Старый Оскол кара кимащтака!

С именами на японском языке мы с вами разобрались. Этот урок будет посвящён городам.

"Во время поездки в Москву в 1973 году я с удивлением открыл для себя мультфильмы великих русских мастеров. Являясь продюсером детских художественных фильмов в Японии, я осмелился предложить в 1980 году советской стороне совместное производство полнометражного анимационного фильма!" - Такэо Нисигути, продюсер.

Так поячилась на свет идея создания советско-японского мультфильма. В 1988 году, через восемь лет состоялся первый показ.

В русской версии мы знаем пингвинёнка под именем Лоло. В японском языке нет звука "л", поэтому в Японии его называют Роро.

Перевод:

Старый Оскол кара кимащтака - Я из Старого Оскола. (Название города можно изменить).
Ёидзокуми
Автор Ёидзокуми
21.10.2016 15:27:19
1
5
0
239
Алёнушка
Алёнушка 22.10.2016 0:24:15
Спасибо, интересно) И мультик этот мне нравится!!! Вот где помощь и дружба)
Выделить Показать
0
1
0
Комментировать публикацию
Мы в соцсетях
1

Дом, на Большой Пушкарской стороне. Сохраняйте, то немногое, что ещё осталось...

4

Арочные ворота Царских времён, из красного кирпича. Цените то, что веет...

0

Пиццерия "Айсберг" город Старый Оскол

0

Кафе "Башня" город Старый Оскол

0

микрорайон Парковый город Старый Оскол