Старый Оскол кара кимащтака!
С именами на японском языке мы с вами разобрались. Этот урок будет посвящён городам.

"Во время поездки в Москву в 1973 году я с удивлением открыл для себя мультфильмы великих русских мастеров. Являясь продюсером детских художественных фильмов в Японии, я осмелился предложить в 1980 году советской стороне совместное производство полнометражного анимационного фильма!" - Такэо Нисигути, продюсер.

Так поячилась на свет идея создания советско-японского мультфильма. В 1988 году, через восемь лет состоялся первый показ.

В русской версии мы знаем пингвинёнка под именем Лоло. В японском языке нет звука "л", поэтому в Японии его называют Роро.

Перевод:

Старый Оскол кара кимащтака - Я из Старого Оскола. (Название города можно изменить).
Ёидзокуми
Автор Ёидзокуми
21.10.2016 15:27:19
1
5
0
184
Алёнушка
Алёнушка 22.10.2016 0:24:15
Спасибо, интересно) И мультик этот мне нравится!!! Вот где помощь и дружба)
Выделить Показать
0
1
0
Комментировать публикацию
Мы в соцсетях
0

Монумент у братской могилы, где захоронены 773 погибших воина (537 их которых...

2

Памятник основателям Старого Оскола

0

Старооскольский ЗАГС

0

Старооскольский театр для детей и молодежи

8

Ночной охотник